<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>晒月亮 &#187; study</title>
	<atom:link href="http://echomeng.com/category/study/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://echomeng.com</link>
	<description>Today is the first day of the rest of my life</description>
	<lastBuildDate>Mon, 07 Feb 2011 18:17:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>口译强记</title>
		<link>http://echomeng.com/2008/08/20/verbal-translation/</link>
		<comments>http://echomeng.com/2008/08/20/verbal-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 06:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>echo</dc:creator>
				<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[口译]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://echomeng.com/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[从小山头儿那看到的。够我背的了- - 学习学习再学习
Give the floor to 请…发言
It is a great pleasure for me to 我很荣幸…
Relevant issues 相关问题
Updated research result 最新的调查结果
Attach the importance to 对…给予重视
Lead-edge technologies 领先技术
Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遗产
Shared concern 共同关心的问题
Well-deserved reputation 良好的信誉
express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢

Let&#8217;s welcome&#8230;to give a speech 请…讲话
bilateral conference 双边会议
propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎
sponsor 主办单位
the Award Ceremony 颁奖仪式
greeting speech 贺词
observe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>从小山头儿那看到的。够我背的了- - 学习学习再学习</p>
<p>Give the floor to 请…发言</p>
<p>It is a great pleasure for me to 我很荣幸…</p>
<p>Relevant issues 相关问题</p>
<p>Updated research result 最新的调查结果</p>
<p>Attach the importance to 对…给予重视</p>
<p>Lead-edge technologies 领先技术</p>
<p>Minister Counselor 公使</p>
<p>Natural heritage 自然遗产</p>
<p>Shared concern 共同关心的问题</p>
<p>Well-deserved reputation 良好的信誉</p>
<p>express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢</p>
<p><span id="more-193"></span></p>
<p>Let&#8217;s welcome&#8230;to give a speech 请…讲话</p>
<p>bilateral conference 双边会议</p>
<p>propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎</p>
<p>sponsor 主办单位</p>
<p>the Award Ceremony 颁奖仪式</p>
<p>greeting speech 贺词</p>
<p>observe the grand opening of 隆重举行</p>
<p>Let&#8217;s invite sb to present the award 请…颁奖</p>
<p>achieve complete ceremony 取得圆满成功</p>
<p>global celebration ceremony 全球庆典</p>
<p>declare the closing of 宣布…结束</p>
<p>Please rise for the national anthem. 请全体起立，奏国歌</p>
<p>Collective stewardship 集体管理</p>
<p>Competitive job market 充满竞争的就业市场</p>
<p>Financial institutions 金融机构</p>
<p>Forward-looking 进取</p>
<p>Gross National Product 国民生产总值</p>
<p>Meet the challenges 迎接挑战</p>
<p>Public authorities 公共机构</p>
<p>Regulatory mechanism 法规机制</p>
<p>The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛</p>
<p>UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心</p>
<p>Urban residents 城市居民</p>
<p>Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市</p>
<p>place sth as the priority 把…列为重要内容</p>
<p>never neglect the work 不放松工作</p>
<p>water conservation 节约用水</p>
<p>extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺</p>
<p>model city of water conservation 节约用水先进城市</p>
<p>attain the results expected 使…取得预期效果</p>
<p>confer honorable awards on 授予…光荣称号</p>
<p>strive for 为…而奋斗</p>
<p>a city of severe water shortage 严重缺水城市</p>
<p>units concerned 有关单位</p>
<p>compared with ,there is still some way to go 与…比有差距</p>
<p>wish a complete success 预祝…圆满成功</p>
<p>broaden sources of income &amp;reduce expenditure 开源与节流并重</p>
<p>seaport for foreign trade 对外贸易港口</p>
<p>merrily gather 欢聚一堂</p>
<p>vigorous economic region 活跃的经济带</p>
<p>solid foundation 基础雄厚</p>
<p>may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象</p>
<p>the grand occasion 盛世</p>
<p>wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快</p>
<p>comprehensive commercial seaport 综合性商港</p>
<p>spring is very much in the air 春意盎然</p>
<p>forest coverage 森林覆盖率</p>
<p>global warming 全球变暖</p>
<p>principal element 主要因素</p>
<p>toxic emission 废气排放</p>
<p>ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花</p>
<p>build the bridge for cooperation 建立合作桥梁</p>
<p>substantial in content 内容翔实</p>
<p>major province of energy 能源大省</p>
<p>tight in schedule 日程紧凑</p>
<p>call upon 号召</p>
<p>conservation benefits 节水的好处</p>
<p>industrial reuse and recycling 工业中水利用</p>
<p>pollution fines 污染罚款</p>
<p>urban water conservation 城市节水</p>
<p>water saving fixtures 节水装置</p>
<p>regional economic 地区经济</p>
<p>diversification in port operation 港口经营多元化</p>
<p>perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务</p>
<p>a well-known regional event of the industry 地区行业盛会</p>
<p>initiating ports 发起港</p>
<p>break free 冲破藩篱</p>
<p>civil society 民间团体</p>
<p>ethnic lines 种族</p>
<p>genuine partnership 真正的合作伙伴</p>
<p>squatter settlements 违章建筑区</p>
<p>without access to 享受不到</p>
<p>open dialogues 畅所欲言</p>
<p>the bounding of planning economy 计划经济的束缚</p>
<p>pressing issues 紧迫问题</p>
<p>vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路</p>
<p>unprecedented inflated 空前膨胀</p>
<p>curb the trend of steep rise 控制增长势头</p>
<p>face severe challenges 面临严峻挑战</p>
<p>acutely aware 清醒地看到</p>
<p>ecological deterioration 生态恶化</p>
<p>strengthen the awareness 提高意识</p>
<p>respect each other 相互尊重</p>
<p>seek the common ground while putting aside difference 求同存异</p>
<p>enjoy equality and mutual benefits 平等互利</p>
<p>complement each other&#8217;s advantages 优势互补</p>
<p>learn each other&#8217;s experience 借鉴经验</p>
<p>expand the cooperation 拓展合作</p>
<p>stand from the present 立足当前</p>
<p>look forward to the future 着眼未来</p>
<p>take the opportunity of this seminar 以此会议为契机</p>
<p>lag behind 滞后</p>
<p>the tr4ansition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢</p>
<p>draw lessons from the past 总结经验教训</p>
<p>community development oriented 以发展社区为宗旨的</p>
<p>deserved winners 当之无愧的获奖者</p>
<p>ethnic minorities 少数民族</p>
<p>gainful employment 有报酬的</p>
<p>gender issues 性别问题</p>
<p>handicraft works 手工艺品</p>
<p>income generation 工薪阶层</p>
<p>in-depth knowledge 深入了解</p>
<p>the handicapped 残疾人</p>
<p>seek the best instead of the largest 不求最大，但求最好</p>
<p>industrial structure 产业结构</p>
<p>the unified design between the city and the countryside 城乡一体化</p>
<p>short-term conduct 短期行为</p>
<p>real estate development 房地产开发</p>
<p>help and support the poor 扶贫帮困</p>
<p>public lawn 公共绿地</p>
<p>public utilities 公用事业</p>
<p>convention center 会展中心</p>
<p>infrastructure scale 基建规模</p>
<p>consciousness for the best 精品意识</p>
<p>model human settlements 精品住宅区</p>
<p>enterprise revenue 企业效益</p>
<p>civil bus ride 文明乘车</p>
<p>Hope Project 希望工程</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://echomeng.com/2008/08/20/verbal-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

